Projekti kehittyy:

Kirjasta erillinen kansainvälinen painos!

Come To Finland ei tulekaan olemaan vain yksi kirja vaan kaksi. Kevään aikana projektiryhmällemme on tullut runsaasti toiveita erillisestä englanninkielisestä painoksesta. Samalla aineistomäärä on kasvanut hurjasti. Sen vuoksi kirjasta otetaankin pohjoismainen kaksikielinen (ruotsi ja suomi) painos sekä kansainvälinen englanninkielinen painos.

– Tämänkaltainen kehitys avaa joukon mielenkiintoisia mahdollisuuksia, projektinjohtaja Magnus Londen toteaa.

Lukukokemus paranee

Londenin mielestä englanninkielisen painoksen ottamisessa ja kansainvälisen version tekemisessä on monia etuja.

– Tämä parantaa lukukokemusta. Jos kirja olisi ollut kolmikielinen, olisi tekstimäärä ollut liian hallitseva. Nyt voimme mukauttaa ruotsi-suomi -painoksen pohjoismaiselle lukijakunnalle ja kirjoittaa yksityiskohtaisempia esseitä. 

Kansainvälisen painoksen lukijoille Londenilla on myös tarjota yllätys. Painokseen kirjoitetaan kirjaa varten räätälöity lisäaineisto: essee, joka kertoo Suomesta ulkomaisille lukijoille.

– Tuon tyyppinen teksti ei tietenkään olisi toiminut kolmikielisessä painoksessa, mutta kansainväliseen versioon se sopii täydellisesti.

Yritykset haluavat valita

Londen sanoo myös, että kolmikielinen versio aiheutti päänvaivaa monille suomalaisille ennakkotilaajille. Yritykset, jotka suunnittelevat antavansa kirjan lahjaksi ulkomaisille asiakkailleen, haluavat itse valita kielen. 

– Nyt meillä on kaikkia osapuolia tyydyttävä valinnan mahdollisuus, Londen toteaa.

Ainakaan materiaaleista ei ole pulaa.

– Olemme löytäneet paljon kiinnostavaa aineistoa, jonka todella haluamme
ottaa mukaan kirjaan. Kolmikielisessä kirjassa olisimme joutuneet karsimaan liiaksi sekä tekstiä että julisteita.

Molemmat Come To Finland -kirjan painokset julkaistaan samaan aikaan lokakuussa. Ennakkotilauksen tehneet saavat valita, miten tilaus jaetaan painosten kesken.