Projektet ynglar av sig:
Det blir en skild internationell utgåva!
Come To Finland blir inte bara en bok utan två stycken. Under våren har projektgruppen fått många önskemål om en separat engelsk upplaga. Samtidigt har materialet vuxit rejält. Därför blir det nu en nordisk utgåva på svenska och finska och en internationell utgåva på engelska.
– Den här utvecklingen öppnar upp en rad spännande möjligheter, säger projektledaren Magnus Londen.
Bättre läsupplevelse
Han ser en rad fördelar med att lyfta ut engelskan och ge ut en internationell version av boken.
– Det här höjer själva läsupplevelsen: Med tre språk i en bok hade textmassan nog blivit för dominerande. Nu kan vi anpassa den svensk-finska utgåvan för den nordiska läsekretsen, vi kan vara mer specifika i de essäer som skrivs.
För läsarna av den internationella utgåvan har Londen också en överraskning. Den versionen får skräddarsytt bonusmaterial i form av en essä som beskriver Finland för utländska läsare.
– En sådan text skulle naturligtvis inte ha fungerat i den trespråkiga utgåvan men i en internationell version fungerar den perfekt.
Företag vill kunna välja
Londen säger också att den trespråkiga versionen skapade huvudbry för flera finländska förhandsbeställare. De företag som planerar att ge boken som gåva till utländska kunder vill själva välja språk.
– Nu finns det en valfrihet som alla vinner på, säger Londen.
Någon brist på material råder det i alla fall inte.
– Vi har hittat så mycket intressant material som vi verkligen vill ha med i boken. Med tre språk i en bok hade vi varit tvungna att gallra för hårt bland både text och affischer.
Bägge versionerna av Come To Finland utkommer samtidigt i oktober. De som har gjort förhandsbeställningar får välja hur beställningen ska delas mellan utgåvorna.
